অনুবাদক জাফর আলমের প্রয়াণ, বাংলা একাডেমির শোক

বিশিষ্ট অনুবাদক, বাংলা একাডেমির ফেলো জাফর আলম আর নেই। শুক্রবার রাতে তিনি মিরপুরে নিজ বাসায় শেষ নিশ্বাস ত্যাগ করেন। ইন্না লিল্লাহি ওয়া ইন্না ইলাইহি রাজিউন। তার বয়স হয়েছিল ৭৭ বছর। বয়সজনিত কারণে তিনি দীর্ঘদিন নানা রোগে ভুগছিলেন বলে পারিবারিক সূত্রে জানা গেছে।
তাকে শনিবার দুপুরে মিরপুর বুদ্ধিজীবী কবরস্থানে স্ত্রীর কবরের পাশে দাফন করা হয়।
জাফর আলমের মৃত্যুতে গভীর শোক ও শ্রদ্ধা জানিয়েছে বাংলা একাডেমি। একাডেমির মহাপরিচালক কবি হাবীবুল্লাহ সিরাজী স্বাক্ষরিত এক শোকবার্তায় এ তথ্য জানানো হয়েছে।
শোকবার্তায় বলা হয়, ‘প্রগতিশীল উর্দু সাহিত্যের অনুবাদের মাধ্যমে জাফর আলম আমাদের সাহিত্য-ভুবনকে সমৃদ্ধ করেছেন। অনুবাদের পাশাপাশি সাহিত্য -গবেষণাতেও রেখেছেন অনন্যতার স্বাক্ষর। বাংলা একাডেমি প্রকাশ করেছে তাঁর অনন্য অনুবাদ-গ্রন্থ 'উপমহাদেশের দাঙ্গার গল্প' ।’
খাজা আব্বাস, সাদত হাসান মান্টো, কৃষণ চন্দর, ইসমত চুগতাই, ফয়েজ আহমেদ ফয়েজ, মুন্সী প্রেমচান, মুলক রাজ আনন্দের মতো লেখকদের লেখা তিনি বাংলায় অনুবাদ করেছেন। গত চার দশক অনুবাদ করে গেছেন তিনি। অনুবাদ সাহিত্যে অসামান্য অবদানের জন্য তিনি পেয়েছেন বাংলা একাডেমি পুরস্কারসহ নানা স্বীকৃতি।
জাফর আলমের অনুবাদ করা বইগুলোর মধ্যে রয়েছে মির্জা গালিবের ‘দাস্তাম্বু: সিপাহি বিদ্রোহের রোজনামচা’, হেরমান হেসের ‘সিদ্ধার্থ’, কৃষণ চন্দরের ‘পেশোয়ার এক্সপ্রেস’, ‘চম্বল কি রানী’, সাদত হাসান মান্টোর ‘কাফনের জামা’ প্রভৃতি।
জাফর আলম ১৯৪৩ সালে কক্সবাজারে জন্মগ্রহণ করেন। সাংবাদিকতা দিয়ে তিনি কর্মজীবন শুরু করেন। ১৯৭৫ সালে সরকারের তথ্য অধিদপ্তরে যোগ দিয়ে ২০০১ সালে জ্যেষ্ঠ উপপ্রধান তথ্য অফিসার হিসেবে অবসর গ্রহণ করেন। গুরুতর অসুস্থ হওয়া পর্যন্ত তিনি লেখালেখির সঙ্গেই যুক্ত ছিলেন।
(ঢাকাটাইমস/২০জুন/এইচএফ)
ঢাকা টাইমস অনলাইন এর সর্বশেষ খবর পেতে Google News ফিডটি ফলো করুন












































